Nu se stie daca tot romanul e nascut poet, dar cei care continua sa scrie poezie in aceasta vreme grabita, tulbure si cu multe ascutisuri, reusesc sa o faca la modul profund. Adica, reusesc sa impresioneze nu numai criticii literari, dar si publicul larg.
Festivalul de poezie de la Trois Riviere, din Quebec (Canada), ajuns la a 23-a editie, propune un dialog inedit intre public si poetii invitati. Cristina Mihai, corespondentul Romanian Global News in Quebec, prezinta in exclusivitate un interviu cu Elena Sava Stefoi (foto) ambasadoarea Romaniei in Canada.
Cristina
Mihai: Prin ce se deosebeste acest
festival de poezie de altele de acelasi fel?
Elena Sava- Stefoi: Conceptia
acestui Festival, modul lui de organizare si de finantare, programul
propriu-zis, ca si diversitatea tarilor reprezentate compun o
reusita strategie pedagogica, menita sa cultive gustul publicului si sa educe
prin arta; Festivalul e de asemenea un instrument de promovare a limbii
franceze, a frumusetilor naturii provinciei Quebec si a specificului canadian in
ansamblul sau. In plus, asa cum recunosc oficialitatile federale, provinciale
si municipale, care contribuie impreuna la sponsorizarea evenimentului, acest
Festival a salvat practic localitatea Trois Riviere, stimuland turismul,
oferind locuri de munca, trezind interesul unor companii si transformandu-i
treptat pe locuitorii ei in adevarati „partizani ai poeziei”. In tot orasul, pe
zidurile cladirilor, se afla incrustate versuri ale unor poeti care, de-a
lungul timpului, au trecut prin oras. Oamenii vin sa asculte poezie nu doar la
casa de cultura, la biblioteca municipala, la scolile din localitate sau la
muzee, ci si in cafenele, cu un pahar in fata pe care si-l cumpara singuri sau
la restaurant, luindu-si pranzul ori cina, deci platind sa fie in
prezenta unor autori din diverse tari si sa le asculte poemele. Indiferent daca
sunt elevi sau pensionari, adolescenti sau in floarea varstei, turisti sau
prieteni ai organizatorilor, toti cei care formeaza publicul de la Trois
Riviere asculta poezie intr-o liniste admirativa, care spune mult despre
propria lor grila de receptare si despre nivelul lor cultural.
Festivalul e organizat pe baza unor reguli precise – si una dintre ele este ca
fiecare poet invitat trebuie sa aiba asupra sa cel putin 50 de poeme traduse in
franceza. Lecturile propriu-zise ale invitatilor straini sunt in limba franceza
, dar fiecare autor recita, la fiecare dintre punctele din program in care e
inclus, si cate un poem in limba lui materna.
C.M.: Cine a mai fost ”ambasador” al culturii
romanesti?
E.S.:
Anul acesta, din Romania a
venit poetul Valeriu Stancu din Iasi,
care este si redactor sef la revista Cronica. Si el, ca si mine, s-a
aflat a doua oara pe lista de invitati. In ultimii ani, au citit insa
poezie la Trois Riviere o intreaga serie de poeti romani, care-i include,
printre altii, pe Ioana Craciunescu si pe Magda Carneci, pe Bogdan Ghiu si pe
Rodica Draghincescu.
C.M.: Intr-o lume a anglofoniei, ce drum, ce
impact propune limba franceza?
E.S.:
Franceza, ce-a de-a doua limba nationala a Canadei, e in primul rand vehicolul
de promovare a diversitatii culturale si a solidaritatii prin arta. Festivalul
in sine constituie un omagiu adus valorilor francofone atat la nivel national,
cat si la nivel international. La Trois Riviere vin intai de toate poeti de
limba franceza din toata Canada
: pentru ei organizatorii au actiuni speciale, premii de diverse categorii si
chioscuri ad-hoc la care autorii isi pot vinde culegerile de versuri. Anul
acesta, doua tinere poete, Georgette Leblanc din Nova Scotia, si Brigitte
Harisson din New Brunswick, au fost practic vedetele editiei, alaturi de
veteranul Pierre Ouellet din Quebec.
C.M.: M-am legat de 'cursa' lingvistica
dintre limbile engleza si franceza pentru ca ne aflam in Canada, dar ce obstacole sau
oportunitati poate gasi expresia artistica in alte limbi? Desigur, accentul
este pe limba romana, care e invadata de 'neologisme', de cuvinte din engleza.
Isi gasesc ele locul si in poezie sau sunt o 'moda' trecatoare?
E.S.:
Stiti bine ca limba e un organism viu, ca ea se modifica inevitabil in procesul
globalizarii, ca imigrantii insisi contribuie la innoirea vocabularului si la
amestecul sensurilor semantice, ca neologismele care par la inceput barbarisme
intra pana la urma firesc in circuitul lingvistic… Franceza din Quebec e
fascinanta chiar prin acest specific mentinut de traditia
francofona a secolului 19, peste care a navalit slang-ul contemporaneitatii anglofone
agresiv mediatizate. Poezia e si o forma de raportare la realitate, nu poate fi
doar rezultatul unei artificiale stari fictionale. Ca atare, ea foloseste
limbajul societatii de azi si refuza, tot mai mult, pretiozitatile de salon din
veacuri trecute. De ce sa ne temem de neologisme ori de curente la moda, si nu
sa fim oripilati de agramatisme, de trivial sau de golul din suflete
consumiste? Si-apoi, multe mode aparent trecatoare au intrat, de-a lungul
timpului, in istoria culturii…
C.M.: Dupa
un secol plin de tulburari si rasturnari de valori, secolul XXI este inca in
cautarea unei 'noi asezari' a lumii.Care sunt modalitatile prin care poezia
reuseste sa ajunga la sufletul cititotrului catalogat drept grabit
si traitor intr-o lume postmoderna?
E.S.:
As spune ca Festivalul de la Trois Riviere ofera un raspuns la intrebarea dvs.
Am vazut tineri-sandvis care afisau poeme pe strazile centrale ale localitatii,
asa cum marile firme isi fac reclama la produse cosmetice sau electro-casnice.
Am participat la un atelier de creatie, in care cativa poeti, fata in fata cu
un grup de localnici atrasi de poezie, trebuiau sa scrie pe loc, fiecare in
parte si apoi in echipe mixte, cate un poem inspirat de un tablou al unui
artist contemporan. Poemele copiilor de la scolile din zona au fost expuse in
parcul din Piata Primariei, compunand o atractiva si foarte „vizionata” Corde
des poemes. Happening-ul poetic si recitalul cu valente teatrale ale autorilor
insisi sunt noi modalitati de adaptare la ritmul postmodern, urmarind captarea
atentiei unui public grabit, care are el insusi nevoie sa-si „salveze
sufletul’, chiar daca-l inghite vartejul trebilor zilnice si-l atrage bogatia
materiala.
C.M.: Cu ce
v-ati prezentat la festival?
E.S.:
Cu un grupaj de poeme traduse de Cristina Montescu, care probabil vor face
parte dintr-o placheta bilingva promisa Editurii Paralela 45, unde mi-a aparut
in 2005 antologia „In urma invingatorilor”.
C.M.: Este
munca de diplomat cea care influenteaza expresia artistica sau poezia remodeleaza
viata de zi cu zi, inclusiv indatoririle de ambasador?
E.S.:
N-as vrea sa exagerez nici intr-un fel … Mi-ar placea sa cred ca munca mea din
ultimii 10 ani si preocuparile mele de zi cu zi vor lasa o urma in opera mea
artistica, dupa cum stiu ca anii in care n-am fost decat scriitoare m-au
pregatit pentru viata diplomatica intr-un mod special – fie si pentru ca o
solida educatie poetica aduce rigoare si eficienta mesajului, facilitandu-ti
comunicarea cu cei din jur si valorificarea altor nivele de experienta, de
cunoastere sau de actiune.
C.M.: In final, nu ne ramane decat sa ne
bucuram si noi de bucuria pe care v-o
produce cuvantul scris si inmanunchiat dupa rigorile artei poetice
E.S.:
Iata poemul pe care l-am citit in prima seara, la Cafe Zenob, atat in varianta
franceza cat si in romana :
Niciodata din cauza mea
In fiecare zi ma uit cu luare aminte la stânga,
la dreapta, poate mai exista un loc liber
in aceasta fanfara. Temele mari nu s-au imbatat
din cauza mea nici macar o singura data.
Pe unde vine vesnicia când vine
cu masinaria cuvioasa si instelata?
Umbre zgomotoase dau buzna
intre primejdie si trupul tau ramas in urma
c-un an. Doldora de dignitate
memoria se lasa scuipata in fata.
Parca nu vede, nu stie n-aude
cum se câstiga putina intelepciune.
la dreapta, poate mai exista un loc liber
in aceasta fanfara. Temele mari nu s-au imbatat
din cauza mea nici macar o singura data.
Pe unde vine vesnicia când vine
cu masinaria cuvioasa si instelata?
Umbre zgomotoase dau buzna
intre primejdie si trupul tau ramas in urma
c-un an. Doldora de dignitate
memoria se lasa scuipata in fata.
Parca nu vede, nu stie n-aude
cum se câstiga putina intelepciune.
Elena Sava
Stefoi
Cristina Mihai
Cristina Mihai
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu